See 未雨綢繆 on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "línkějuéjǐng", "word": "臨渴掘井" }, { "roman": "línkějuéjǐng", "word": "临渴掘井" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "未雨綢繆" }, "expansion": "未雨綢繆", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "未%雨%綢%繆", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "gloss": "" }, "expansion": "未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "미우주무(未雨綢繆)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "未雨綢繆", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "3": "미우주무", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "未雨綢繆", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "未雨綢繆", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "未%雨%綢%繆", "v": "未雨綢繆", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "3": "미우주무", "j": "未%雨%綢%繆" }, "expansion": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Before the sky was dark with rain,\nI gathered the roots of the mulberry tree,\nAnd bound round and round my window and door.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dài tiān zhī wèi yīnyǔ, chè bǐ sāngdù, chóumóu yǒuhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。", "type": "quote" }, { "english": "Before the sky was dark with rain,\nI gathered the roots of the mulberry tree,\nAnd bound round and round my window and door.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dài tiān zhī wèi yīnyǔ, chè bǐ sāngdù, chóumóu yǒuhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·豳風·鴟鴞》)" }, "expansion": "(《詩經·豳風·鴟鴞》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 155 (《詩經·豳風·鴟鴞》)", "forms": [ { "form": "未雨绸缪", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "未雨綢繆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "before it rains, bind around with silk", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Only by taking precautions can you remain calm in the face of danger.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wèiyǔchóumóu cái néng línwēibùluàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "未雨綢繆才能臨危不亂。", "type": "example" }, { "english": "Only by taking precautions can you remain calm in the face of danger.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wèiyǔchóumóu cái néng línwēibùluàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "未雨绸缪才能临危不乱。", "type": "example" }, { "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE", "roman": "Yí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。", "type": "quote" }, { "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE", "roman": "Yí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to plan ahead; to prepare before it is too late; to take precautions" ], "id": "en-未雨綢繆-zh-phrase-ENQITS1h", "links": [ [ "plan", "plan" ], [ "ahead", "ahead" ], [ "prepare", "prepare" ], [ "late", "late" ], [ "precaution", "precaution" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to plan ahead; to prepare before it is too late; to take precautions" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mei⁶ jyu⁵ cau⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-yü³-chʻou²-mou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-yǔ-chóu-móu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weyyeuchourmou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйюйчоумоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjjujčoumou" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "meih yúh chàuh màuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mei⁶ jy⁵ tsau⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "méi⁶ yu⁵ ceo⁴ meo⁴" }, { "ipa": "/mei̯²² jyː¹³ t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/mei̯²² jyː¹³ t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/" } ], "word": "未雨綢繆" } { "antonyms": [ { "roman": "rinkatsukussei", "ruby": [ [ "臨", "りん" ], [ "渇", "かつ" ], [ "掘", "くっ" ], [ "井", "せい" ] ], "word": "臨渇掘井" } ], "forms": [ { "form": "未雨綢繆", "ruby": [ [ "未", "み" ], [ "雨", "う" ], [ "綢", "ちゅう" ], [ "繆", "びゅう" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "miuchūbyū", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "idiom", "2": "みうちゅうびゅう" }, "expansion": "未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) • (miuchūbyū)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with 4 kanji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese yojijukugo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to prepare before it is too late" ], "id": "en-未雨綢繆-ja-phrase-r4c31agp", "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "未雨綢繆" }
{ "antonyms": [ { "roman": "línkějuéjǐng", "word": "臨渴掘井" }, { "roman": "línkějuéjǐng", "word": "临渴掘井" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "未雨綢繆" }, "expansion": "未雨綢繆", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "未%雨%綢%繆", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "gloss": "" }, "expansion": "未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "미우주무(未雨綢繆)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "未雨綢繆", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "3": "미우주무", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "未雨綢繆", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "未雨綢繆", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "未%雨%綢%繆", "v": "未雨綢繆", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "み%う%ちゅう%びゅう", "3": "미우주무", "j": "未%雨%綢%繆" }, "expansion": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (未雨綢繆):\n* → Japanese: 未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) (miuchūbyū)\n* → Korean: 미우주무(未雨綢繆) (miujumu)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "Before the sky was dark with rain,\nI gathered the roots of the mulberry tree,\nAnd bound round and round my window and door.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dài tiān zhī wèi yīnyǔ, chè bǐ sāngdù, chóumóu yǒuhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。", "type": "quote" }, { "english": "Before the sky was dark with rain,\nI gathered the roots of the mulberry tree,\nAnd bound round and round my window and door.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Dài tiān zhī wèi yīnyǔ, chè bǐ sāngdù, chóumóu yǒuhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·豳風·鴟鴞》)" }, "expansion": "(《詩經·豳風·鴟鴞》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 155 (《詩經·豳風·鴟鴞》)", "forms": [ { "form": "未雨绸缪", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "未雨綢繆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "before it rains, bind around with silk", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 未", "Chinese terms spelled with 綢", "Chinese terms spelled with 繆", "Chinese terms spelled with 雨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Only by taking precautions can you remain calm in the face of danger.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wèiyǔchóumóu cái néng línwēibùluàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "未雨綢繆才能臨危不亂。", "type": "example" }, { "english": "Only by taking precautions can you remain calm in the face of danger.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wèiyǔchóumóu cái néng línwēibùluàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "未雨绸缪才能临危不乱。", "type": "example" }, { "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE", "roman": "Yí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。", "type": "quote" }, { "english": "One should, when it is not yet raining, bind tightly the window. One should not wait until one is thirsty to dig a well.\ni.e. One should prepare before it is too late.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Zhu Yongchun, Zhu Zi's Family Maxims, 17ᵗʰ century CE", "roman": "Yí wèi yǔ ér chóumóu, wú lín kě ér jué jǐng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to plan ahead; to prepare before it is too late; to take precautions" ], "links": [ [ "plan", "plan" ], [ "ahead", "ahead" ], [ "prepare", "prepare" ], [ "late", "late" ], [ "precaution", "precaution" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) to plan ahead; to prepare before it is too late; to take precautions" ], "tags": [ "figuratively", "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mei⁶ jyu⁵ cau⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wèiyǔchóumóu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wei⁴-yü³-chʻou²-mou²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wèi-yǔ-chóu-móu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "weyyeuchourmou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэйюйчоумоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛjjujčoumou" }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "meih yúh chàuh màuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mei⁶ jy⁵ tsau⁴ mau⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "méi⁶ yu⁵ ceo⁴ meo⁴" }, { "ipa": "/mei̯²² jyː¹³ t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/weɪ̯⁵¹ y²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ moʊ̯³⁵/" }, { "ipa": "/mei̯²² jyː¹³ t͡sʰɐu̯²¹ mɐu̯²¹/" } ], "word": "未雨綢繆" } { "antonyms": [ { "roman": "rinkatsukussei", "ruby": [ [ "臨", "りん" ], [ "渇", "かつ" ], [ "掘", "くっ" ], [ "井", "せい" ] ], "word": "臨渇掘井" } ], "forms": [ { "form": "未雨綢繆", "ruby": [ [ "未", "み" ], [ "雨", "う" ], [ "綢", "ちゅう" ], [ "繆", "びゅう" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "miuchūbyū", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "idiom", "2": "みうちゅうびゅう" }, "expansion": "未(み)雨(う)綢(ちゅう)繆(びゅう) • (miuchūbyū)", "name": "ja-pos" } ], "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Japanese entries with incorrect language header", "Japanese idioms", "Japanese lemmas", "Japanese links with redundant wikilinks", "Japanese terms spelled with first grade kanji", "Japanese terms spelled with fourth grade kanji", "Japanese terms spelled with hyōgai kanji", "Japanese terms with 4 kanji", "Japanese terms with redundant sortkeys", "Japanese yojijukugo", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to prepare before it is too late" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "未雨綢繆" }
Download raw JSONL data for 未雨綢繆 meaning in All languages combined (8.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "未雨綢繆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "未雨綢繆", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "未雨綢繆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "未雨綢繆", "trace": "" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "未雨綢繆" ], "section": "Japanese", "subsection": "idiom", "title": "未雨綢繆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.